http://spanish.china.org.cn/culture/txt/2008-09/13/content_16445317_2.htm
En lo mas profundo del corazón chino se guarda, desde tiempos inmemoriales, la leyenda de que en la luna vive una dama llamada Chang’e, esposa de Hou Yi, con su conejo de jade.
Por eso, cuando mires a la luna, intenta encontrarlo.
Hou Yi, es un personaje mitológico que derribó, con sus flechas, nueve de los diez soles que existían, en su tiempo, y que perjudicaban a los campesinos ya que con su calor quemaban los cultivos. Por su hazaña, la reina de la corte celestial, le entrego el elixir que le haría inmortal, pero antes debía meditar y preparase para tal situación.
Chang’e, inquieta y curiosa probó, a espaldas de él, este elixir y toda ella se volvió tan ligera que salió de la Tierra volando hasta la luna. Cuando se dio cuenta de lo que había hecho quiso vomitar el elixir pero no fue posible quedándose allí para siempre. Sin embargo, lo que salió de su boca se convirtió en un conejo de jade. Dicen que, desde entonces, esta dama elabora medicinas todos los días.
En la cultura popular, el 15 de agosto del calendario lunar (en el año 2008 coincidió con el 13 de septiembre) las familias chinas se reúnen para contemplar a la luna, que aparece en todo su esplendor, y comen la torta lunar, los pasteles de luna y recitan los versos del poeta Su Shi:
“Ojalá mi ser querido sano y salvo, en este momento comparta conmigo la luna, aunque nos separa una distancia de mil li”.
Li: Una medida china de distancia que equivale a 0.5 km
http://espanol.cri.cn/chinaabc/chapter15/chapter150101.htm
http://spanish.china.org.cn/culture/txt/2008-09/13/content_16445317_2.htm
http://spanish.china.org.cn/photos/txt/2008-09/08/content_16411089.htm
http://islakokotero.blogsome.com/2007/01/20/arte-y-poesia-segun-su-shi-alias-su-dongpo/
http://www.poeticas.com.ar/antologias/La_poesia_china/frame.html
http://sugoi.com.ar/2006/10/31/literatura-china/
